Sep 19, 2012

8景 するがてふ View 8 Suruga-cho


駿河町は日本橋近くの町。
江戸時代この辺りはできるだけ富士山が見えるように都市計画がなされていて、特にこの辺りからの眺めは有名でした。町の名前も富士山のある駿河から取ってつけられたとか。

Suruga-cho was a town close to Nihonbashi.  
Streets in this area were planned so that they could have a good view of Mt. Fuji, and that's how it was named Suruga-cho, after Suruga in Shizuoka prefecture, where Mt. Fuji stands.
  

でもこの絵にあるほど大きな富士山が見えたとは思えませんね。
この広重の構図はみごとです。上半分は大きな富士山、たなびく雲の下には活気に満ちた駿河町です。

But I don't think they could actually see Mt. Fuji that big.  Hiroshige's design here is so wonderful, with the big Mt. Fuji above and the busy town below separated by soft clouds.

絵には江戸有数の呉服屋越後屋が描かれています。

The store in the picture is Echigo-ya, one of the biggest kimono shops in Edo.

越後屋の模型が江戸東京博物館にありましたよ。

You can see the model of this store at Edo-Tokyo Museum
駿河町に建っていた越後屋 Echigo-ya at Suruga-cho
にぎやかな店内の様子もわかります。
You can also see the inside of  the shop.  
創業者は三井高利(1622~1694)。
伊勢松坂の武家の生まれでしたが、父親の代に味噌や酒を商う商人となりました。1673年高利は江戸で着物商を始め、1683年に駿河町に移店。革新的な商売で大成長を遂げました。現金掛け値なし、訪問販売ではなく店頭販売、など今は当たり前のことですが、高利の始めたことだそうです。また両替商も始めました。
 
Ehigo-ya was founded by Mitsui Takatoshi (1622-1694).
He was from Matsuzaka, Ise.  His father was a Samurai, but gave it up and started selling Miso and Sake. In 1673, Takatoshi came to Edo and started his kimono shop.  In 1683, he moved to Suruga-cho.  His sales method was quite innovative.  His pricing was honest, but non-negotiable, and he only accepted cash payment.  He sold only at his store, not at the houses of customers.  Today, these sound nothing special, but it was all started by Takatoshi. 
He also started money-exchange business.

越後屋は大成功。江戸時代を通じて繁栄しました。
明治以降も呉服商は三越、両替商は三井銀行(今は合併により三井住友銀行)となり、今も私たちにとって身近な存在です。

His business was a big, big success!  It prospered all through Edo period, and after Meiji, his kimono shop became Mitsukoshi Department Store, his money-exchange business, Mitsui Bank. (Sumitomo Mitsui Bank now)

現在も通りの左側は三越本店です。

Today, the main store of Mitsukoshi stands on the left side of the street. 
三越本店 Mitsukoshi Department store
有名なライオン像 their famous lions
ルネッサンス式のこの建物は関東大震災後1935年に建てられました。
本当に風格のある建物です!

This Renaissance-style building was built in 1935 after the Great Kanto Earthquake. 
It is just so grand!
パイプオルガンもある中央ホール the main hall with a pipe organ 
エレベーターも趣満点 the antique looking elevator
 店内では写真を撮るのが憚られて撮れませんでしたが、建物を見ても、並んだ商品を見ても、素晴らしく、ちっとも飽きませんでした。
さすが、三越本店!本当に素敵でした❤

I didn't take many pictures inside, but really enjoyed looking at the beautiful details of the building and also beautiful things they had at the store.   I just loved the store! 

屋上には神社もありました。

By the way, do you know what I found on the rooftop terrace?
三囲神社 Mimeguri Jinja
for someone who love kitsune(^_^)
お稲荷さんもなんか高貴な感じが。
They look noble, don't they?

そして、通りの反対側(右側)には三井本館が建っています。

And Mitsui Main Buidling stands on the right side of the street.

三井本館 Mitsui Main Building
この建物も美しかったです。1929年に建てられて、国の重要文化財に指定されています。今も三井住友銀行日本橋支店として現役ですが7階には三井記念美術館もあるとか。
今度はぜひそこにも行ってみたいと思います。
今回はデパートの中で時間を使いすぎました。^_^;) 

This building is also beautiful.  It was built in 1929, and has been designated an Important Cultural Property by Japanese government.  It is still the Nihonbashi branch of their bank, and also, on the seventh floor, they have Mitsui Memorial Museum.
That's another place I want to go and see. 
(This time, I spent too long at the department store. ^_^;) 


さて広重の絵に戻りましょう。
広重のように、通りに立って南西の方向を見てみました。

Well, back to Hiroshige's picture. 
I stood on the street and looked toward south-west, like Hiroshige.


創業者三井高利がこの景色を見たらなんて思うでしょうか?
1683年に高利が始めたものが、今もこの通りの両側で頑張っていました。

What would Mitsui Takatoshi think if he saw this view?  
What he started in 1683 are still here, on both side of this street.

にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ

Sep 14, 2012

74景 市中繁栄七夕祭 View74 Flourishing City during the Tanabata Festival


秋の巻の巻頭を飾る一枚です。七夕なのに秋というのも変な感じがしますが、旧暦では8月中旬ということになりますから、まあ秋なんでしょうか。それにしても気の早いこと。

This is the first picture categorized in the "Autumn View."
These days, Tanabata festival is a summer event.  It is celebrated on various days between July and August depending on the regions. 
But the Edo people celebrated it in the middle of August and considered it the beginning of autumn.  They loved to get a head start!

江戸時代、人々は絵のような七夕飾りを競うように高く掲げたそうです。
この絵は広重の自宅の物干し台から西を見た景色だと言われています。大きく描かれた笹飾りは広重の家のものだったとか。ひょうたんや杯が飾られていますね。広重はお酒好きだったのかな?

On Tanabata, the Edo people decorated a bamboo tree and set it up as high as they could, just like in this Hiroshige's picture.  
It is said this is a view from his balcony, and the nearest bamboo is his.  I see sake cup and gourd decorations.   His wish was a lot of sake? 

それにしてもたくさんの笹が空に向かって伸びていますね。江戸の町の繁栄を語っているようです。はるか遠くに富士の山。右端に江戸城の物見やぐらも見えています。

Look at all those bamboo trees reaching for the sky!  The city of Edo is surely flourishing!  Beyond the city, we see Mt. Fuji.  On the right, we see the watchtowers of Edo castle, too.

さて、広重のような写真は撮れるでしょうか?
広重の家は東京駅から5分くらい、今のブリヂストン美術館あたりにあったそうですよ。

Well, how can I take a picture like Hiroshige's? 
Hiroshige used to live near where the Bridgestone Museum is today.
(It's about 5-minute walk from Tokyo Station)
Bridgestone Corporation
株式会社ブリヂストン
They have a museum. ブリヂストン美術館です。
そこから西を見るとこんな感じです。

I stood at the entrance and looked toward west.


広重の絵とは全然違います (>_<)
もう少し高いところから屋根を見下ろしたいものです。
どこかいい場所はないでしょうか?

It doesn't look like Hiroshige's picture at all. (>_<) 
I want to be somewhere higher and look over the roofs.  
Where can I do that?

東京駅に直結するデパート大丸東京店へ行ってみることにしました。
12階のレストラン街に行ってみると、西を望む大きな窓がありましたよ。 (^_^)v

I decided to go and see a department store Daimaru Tokyo right outside Tokyo Station.
I went up to the 12th floor and was very pleased.
They have a nice window looking west. (^_^)v

Tokyo Station and Marunouchi area 
東京駅と丸の内
さすが東京駅。プラットホームの屋根がぎっしり並んでいます。

Wow!  Look at all these platform roofs.  
Roofs♪ 屋根ですよ♪

まっすぐ先には皇居の坂下門が見えます。

Straight ahead, I could see the Sakashita-mon gate of the Imperial palace.


大改修中の東京駅丸の内駅舎の丸いドームもきれいに見えました。

I could also see beautiful domes of the Tokyo Station Marunouchi Building, which is now undergoing a massive renovation.

東京駅丸の内駅舎は1914年に建てられました。南北に丸いドームを持つ壮麗な3階建ての建物で、皇室専用の玄関、皇室専用の待合室もありました。関東大震災時も無傷でしたが、第2次世界大戦の大空襲によって、ドームが破壊されるなど大きなダメージを受けました。戦後2階建てに改修して利用されてきましたが、2007年よりかつての姿に復元中です。同時に免震工事も行われました。5年半かけて、とうとうこの10月に完成します。

Tokyo Station Marunouchi Building was built in 1914.  It was a massive 3-story building with two domes in the north and south. It had an entrance and waiting rooms exclusively used by the imperial family. This building survived the Great Kanto Earthquake intact, but was badly damaged by the U.S. air raids in the WWⅡ and lost the domes. Since 2007, they have been restoring the building to its original design, and at the same time, making it a seismic isolated structure.  After five and a half years of efforts, it will be completed this coming October!  

When completed, it will look like this.  壁に貼った完成図。

外観はほぼ完成ですね!素敵です!

It looks completed from the outside.  Beautiful!  

A domed ceiling will be revealed in October.
この天井が抜けてドーム天井になるんだそうです。

一日の乗り降り客総数が200万人を超える東京駅。それだけの人の流れを止めないで、この工事を続けるのは大変なことだったでしょうね。
素晴らしいと思います。

10月にはぜひ見に行きたいと思います。

It is said more than two million people use Tokyo Station a day. This renovation must have been such a challenge as they had to do it without stopping that flow of people. 
I admire their effort.

I will definitely go and see it again in October.

というわけで、広重の絵に戻ります。
広重の絵と似せたつもりですがどうでしょう?

Back to Hiroshige's picture.  
I tried to take a picture as close to as Hiroshige's.  
But what do you think?



七夕飾りはないし、富士山も見えません。
でも東京の繁栄、というか頑張っている東京が写っていると思うんですけど。それとたくさんの屋根もね。(^_-)

There are no Tanabata decorations, nor Mt. Fuji.   
But I think this shows the flourishing Tokyo, well, if the flourishing is not the right word in this difficult time, ganbatteru Tokyo.  
At least you can see many roofs! (^_-)

にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ

Sep 9, 2012

津和野散策・太鼓谷稲荷神社  Walking in Tsuwano and Taikodani Inari Jinja

津和野へ向かう途中、素敵な景色に車を止めました。

We drove from Nichihara to Tsuwano.
On the way, we found a lovely place and stopped our car.

緑の山、山裾の赤い屋根の集落、緑の田んぼ、きれいな川。
昔話のようです!

Red-roofed houses at the foot of the mountain, green rice field, and natural meadow ......looked like a scene from old stories!

間もなく津和野に到着です。山陰の京都と呼ばれる津和野は殿町というメインストリート沿いに古い街並みが続いています。

Soon, we were at Tsuwano.  Known as a little Kyoto in San-in, it has many old buildings along its main street, Tonomachi. 


この門は大岡家老門。

This was the gate to the chief Samurai O-oka's residence. 


入ってみるとなんと役場でした。

But inside it was their local government office.

殿町沿いの掘割には錦鯉が悠々と泳いでいました。
餌をたくさんもらっているんでしょう、みんな丸々していましたよ。

In the channel along Tonomachi street, colorful koi fish were swimming.   
Tourists were feeding them well, and the fish were very fat.

  

素敵なお店もたくさんあって買い物も楽しめました。

There were many nice shops along the street and I enjoyed a little shopping there.


これは300年以上の歴史を持つ分銅屋さん。
江戸時代には和ろうそくや、びんづけ油を商っていたそうです。

This is a shop with a long history of  300 years. 
In old days, "Bundo-ya" used to deal in candles and fragrant hair oil.


今はお香、和ろうそく、和紙を置いています。

Now they have Japanese incense, candles, and  paper.

素敵でしょ。nice warm atmosphere
お店の人がとても親切で、楽しくお話ができました。
ここでは来年のお年玉用にポチ袋と懐紙を購入。

A lady at the store was very kind and we enjoyed a little chat with her.
I bought these Pochi bukuro and Kaishi.
Pochi bukuro is a small envelope you put otoshidama (New Year's gift money).
Kaishi is the paper used at tea ceremonies.  But it can be used in many other ways, too.  I'm going to keep it in my bag and use it as a paper napkin, a memo pad, etc.  I might also make  Pochi bukuro by folding it.

他にもお酒、マグカップを購入。
楽しかったです。

We also bought a bottle of Sake and a pair of mugs.
It was fun!

その後、太鼓谷稲成神社へ。
太鼓谷稲成神社は日本五大稲荷のひとつ。

1773年津和野藩主亀井矩貞(のりさだ)が京都伏見稲荷神社の神様をお祭りして建てたそうです。
日本で唯一「稲成」と表記され願望成就の願いが込められているとか。

Then we headed for Taikodani Inari Jinja.
It is one of the five biggest Inari Shrine in Japan.

The feudal lord Kamei Norisada built this shrine in 1773, enshrining a share of the spirit from Fushimi Inari Jinja in Kyoto.
This is the only Inari that writes 「稲成」 instead of 「稲荷」, and it's because they wish for 願望就 (wish fulfillment.)




伏見稲荷と同じように赤い鳥居のトンネルを抜けていきます。

Like Fushimi Inari Jinja, you go through a lot of red torii.


でも上るのはそんなに大変ではありませんでした。

But it wasn't that hard.
Soon we reached the top.

緑と赤がとてもきれい。

I liked this red and green contrast.


これが本殿。

This is the main shrine.
It has a big Shimenawa (sacred straw festoon)
本殿を守るきつねたち。

These foxes were guarding the main shrine.


小さい社殿があってかわいい狐がたくさん祭られていました。

This little shrine was packed with many fox statues.

ここからは津和野の町がよく見えました。
散策にもってこいのかわいらしい町でした。

From there, I enjoyed the view of the Tsuwano Town.
It was quite lovely.




にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ

Sep 3, 2012

鮎料理とタクシーの運転手さん Ayu Cuisine and a Taxi Driver

日原を流れる高津川は天然鮎が釣れます。
清流高津川の鮎は香りも特別だとか。

Takatsu River that runs through Nichihara is famous for wild Ayu.
  Ayu, with its distinctive sweet flavor and nice aromas, is much-prized delicacy in summer.

というわけで、日原二日目の夜は、鮎料理で有名な割烹美加登家でいただくことにしました。

So on the second night at Nichihara, we went to a traditional Japanese restaurant "Mikadoya" to enjoy its famous Ayu cuisine. 

日原は小さな町ですが、美加登家はとっても立派な雰囲気。
和服姿の女性たちが玄関で出迎えてくれて、個室に案内してくれます。ワクワクです。

Though it is in a small town, Mikadoya has a classy atmosphere.  Women in kimono welcomed us at the entrance and took us to a private dining room.
立派な建具。 I liked the woodwork.  
お料理良し、お酒良し、おもてなし良し。
とても楽しい時間を過ごすことができました。

And we had a pleasant time there.  
We enjoyed the food, sake, and their wonderful hospitality.

それにしても鮎の食べ方にもいろいろあるのだと知りました。
(これまで鮎といえば塩焼きしか知らなかったもので。)

It was surprising to know there are so many ways to enjoy Ayu.  
(The only way I had eaten Ayu was grilling it with salt.)

こんな感じの鮎尽くしです。
Let me show you what we had...

珍味子うるか(鮎の白子)
Rare delicacy, Uruka (soft roe)

鮎の洗い Ayu no Arai (Sashimi washed in cold water)


御椀白味噌仕立て Ayu in white miso soup
When you open its black lid, you see this beautiful gold and red inside.
Such a treat for your eyes.
御椀の蓋の内側が鮮やかでした。

日本酒は津和野の「初陣」 Cold Sake "Uijin" from Tsuwano
Sake + ceder=a big smile!

鮎の塩焼き Grilled Ayu with salt
一人2匹づつと聞いて驚きました。
Wow! Two for each of us?
 うるか茄子 Eggplant cooked with Uruka


鮎味噌包み焼き Ayu cooked with Miso in aluminium foil
すみません!撮らずに食べちゃいました! Oops!  I ate it before I took its picture!

酢物 鮎姿造り Vinegared Ayu 

鮎めし Ayu rice

青梅の甘露煮(これには鮎は入ってません) 
Sweet plum, no Ayu in this(^^)

女将さんのお話では一人で8,9匹の鮎を食べたことになるそうです!
そんなに食べたなんて自分でも驚きですが、それだけ食べられたのはやっぱりそれだけおいしかったからでしょう。
めったにできない経験でした。

In total, they said I had about 8 or 9 Ayu!
I'm surprised I ate that many, but it was that delicious. 
It was quite an experience!

さて、夕食後はタクシーをお願いして、山の上のペンションに帰ります。この運転手さんが感動的でした!真っ暗で細い曲がりくねった山道を上がっていくんですが、山に住むイノシシの話などを聞かせてくれて。そしてなぜか途中でタクシーのメーターを止めてしまったんです。まだ着いていないのに。「止めてあげましたよ」と言うでもなく、ごく自然に。今でも理由はわからないんですが、なんかおおらかな感じで感動してしまいました。
まけてくれてありがとうございました、運転手さん!

After the dinner, we asked for a taxi to go back to where we were staying, a pension on top of a mountain.
The taxi driver had to drive up the dark narrow winding road.
He was a friendly driver.  We enjoyed, half drunk, listening to him talking about bores in the mountain.  Then, I  saw something I couldn't understand.  He suddenly stopped the meter.  Why did he stop the meter, I wondered.  But he just kept driving and talking about the bores.  And finally, when he stopped the car in front of the pension, he read the meter and asked for that price.  
I still don't know why he under-charged us.  
But I was touched by his subtle kindness.   

日原にはおいしい鮎がたくさん、そしていい人もたくさん、でした。
\(^o^)/

At Nichihara, you can find good Ayu, and also you can find good hearts.
\(^o^)/  


にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ