Nov 10, 2012

3冊の広重の本  Three Hiroshige's Books

思ったより早く、ウェブ紀伊国屋からアメリカに注文していた本が届きました。\(^o^)/

It was sooner than I expected.
The book, I ordered from America via Web Kinokuniya, arrived here! 
 \(^o^)/

ブルックリン美術館発行の「広重 名所江戸百景」。
きれいですが、ホントに大きな本です。

It is "HIROSHIGE One Hundred Famous Views of Edo" published by Brooklyn Museum of Art.
It's beautiful, and really really big!

これで広重の本が3冊になりました。

It means now I have three books of Hiroshige's "A Hundred Views of Edo."

さて、この3冊の本を見比べていて、おもしろいことに気づきました。
78景鉄砲洲稲荷橋港神社」で特にわかりやすいんです。
下の三枚の絵は私の3冊の本それぞれの78景です。

Looking at those books, I found something very interesting.
The following images are the same View 78 from each of my three books.




川の模様が全然違いますよね。
空も違います。

Do you notice that the river is printed differently?
Also the sky looks different.

江戸時代の浮世絵は絵師、彫り師(ほりし)、摺り師(すりし)の分業で作られていました。
「広重の絵」とは言いますが、名もない彫り師、摺り師も大きな役割を果たしていたんですね。
でもいったいどうして摺り師は川をこんなに変えたんでしょうね?
(・・?

This is because the woodblock printing in the Edo period was the combined efforts of artist, wood-carver and printer.   We call it Hiroshige's work.  But wood-carver and printer with no name played an important role, too.  
I wonder why they changed the river so much.
(・・?

3冊の本でますます楽しくなりそうです。

With these three books, it's getting more and more fun for me. (^^)


にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ

7 comments:

Tall Gary said...

Hooray. Your book from America came. I am happy for you.

Can you hear the shrill cries of the semi at the top of the masts? I thought those masts were bamboo somethings or other until I read Henry Smith. They are masts “composed of separate timbers bound together by metal rings...”

I sometimes think of woodblock prints as a collaborative art form much like commercial films. In films there is a huge crew of people: a producer (publishing company); director (artist); technicians (carvers); film stock producers (paper makers); movie theaters (woodblock print shops); a large popular audience; and so forth.

Bokashi techniques are difficult or impossible to do exactly the same over and over again. Sometimes day scenes become night scenes, and certain blocks can even be changed. I think of the 20th century Shin-hanga artist Kawase Hasui and, say, and his Izumo Matsue print: A day scene with clouds; a night scene with clouds and a full moon; a dusk scene with no clouds and a crescent moon. When I look at something like Kawase’s sketchbook contrasted with finished prints I wonder if the artist was like a director or just like a screenwriter and the anonymous print carvers and colorers who were the true artists. But I don’t know.

Of your three Hiroshiges I think I prefer the bottom one best, although I like the water in the top one. Do you have a favorite?

Minoru Saito said...

こんばんは。凄いですね。私の持ってる本もブルックリン美術館所蔵の浮世絵です。一番上の写真と同じでした。
 著者はHenry Smith と書いて有ります。
益々の投稿を期待してます。

Rurousha said...

Happiness = a new book! ^^

Merry Witch said...

Tall Gary,
I'm very happy I got this Henry Smith book. It's so beautiful! And so much information, too! (semi and masts(^^) and so forth.)

You said woodblock prints are like commercial films, and I think it is so true.

Your favorite one is from 「江戸切絵図で歩く 広重の大江戸名所百景散歩」. That's my favorite, too.

Merry Witch said...

Minoruさま
こんばんは!ブルックリン美術館所蔵の本は日本語でもあるんですね。本当に立派な本ですよね。
明日から帰省しますが、また帰ってきたら江戸歩きに出たいと思っています。

Merry Witch said...

Rurousha,

Yes, I'm very happy\(^o^)/
Thank you!

Anonymous said...
This comment has been removed by a blog administrator.