Jul 15, 2014

83景 月の岬 View 83 Moon-Viewing Point


海に面した料理屋で小さなお月見の宴が行われた後でしょうか?
お刺身の大皿、水鉢に浮かべたおちょこ、周りには扇子やキセル等々が無造作に散らばっています。
お皿の右にちょっぴり見えている芸者さんはどうやら三味線をしまって帰るところのようです。
左手の障子に映る影はかんざしをたくさん挿した遊女。
宴が終わって、さてこれから…。
ちょっとどきどきする作品です。(*^_^*)

This is a room inside a house of pleasure by the sea.
A small, private moon-viewing party has just finished.
Around the lantern scatter the party leftovers; a big sashimi plate, sake cup floating in a washing bowl, a fan, a pipe, etc.
Mostly hidden, but we can make out a geisha sitting by the plate.
She is probably packing up her samisen (a musical instrument with strings) to leave.
Behind the shoji screen to the left, stands a courtesan, with the elaborate hair style.
Well, we can easily imagine what's coming next, can't we? 

月の名所として有名な月の岬がどこを指すか諸説あるようですが、品川の近く八ツ山というのが有力なようです。
現在の八ツ山橋という橋のあたりです。

The location of this Moon-Viewing Point is said to be Yatsuyama, not far from Shinagawa Station, and where Yatsuyama Bridge is today.


八ツ山橋 Yatsuyama Bridge

橋の下は川ではなく、線路です。

It's a bridge, not across a river,  but across many railway tracks.

 

下を走るのがJR JR lines below
その上を京急も走っています Keikyu Line above

江戸時代にはここから東が海だったなんて信じがたいですね。
今はビルがたくさん建っていて、海は見えません。

It's hard to believe that in the time of Edo, this was the waterfront.
Today, what we can see from here is a lot of buildings on the reclaimed land.

すっかり様変わりした一帯。
広重のような一枚は撮れそうにありませんね。

The area looks completely different.
I can't take any photo that resembles Hiroshige's print.


困りました…

I was at a loss...


ところが広重さんのお恵みでしょうか?

But I guess I had a luck!


3日前、7月12日のことです。
甥っ子の結婚式が品川であり、その日はホテルで一泊して帰ることにしました。

It was three days ago, 12 of July. 
I attended my nephew's wedding in Shinagawa (it was a wonderful wedding!), and stayed at a hotel afterwards.

京急EXイン品川駅前
品川駅の目の前にあって、とても便利でした。手ごろなお値段で広くてよかったですよ。
Keikyu EX Inn Shinagawa-Ekimae right in front of Shinagawa Station 
It's not a luxurious hotel, but clean, convenient and reasonable.

ホテルの部屋から見下ろすと、真下に品川駅が見えます。

From our room, we could see Shinagawa Station, right below.

 駅の背後にはたくさんの高層ビルが立ち並んでいます。隙間からお台場にあるフジテレビ本社ビルが見えましたから、ビル群の向こうがすぐ水際なんだと思います。
Shinagawa Station and many high buildings
Shore must be right behind them.

さて、夜になりました。
なんとホテルの部屋から大きな満月が見えるではないですか!
明るくって大きな月!
後で知ったのですが、ちょうどその日は「スーパームーン」と呼ばれる満月が見られる珍しい日だったそうです。

When the evening fell, I went "wow!"
From our room, I could see the big full moon in the sky!
It was so beautiful, so bright!
Later, I learned that it was the "supermoon" full moon, which I don't understand very well, except that it was the very special moon.

というわけで、意図せずして、広重の絵よろしく品川の宿でお月見を楽しむことができました。

What a coincidence that I could enjoy the "super" moon-viewing in Shinagawa!

となると、今日の一枚はこれということで。

Well, so, this must be the one.


\(^o^)/


にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ

10 comments:

Dru said...

Nice view! I walked across the same bridge this year. I was going to TY Harbor for some beers and burgers. It was nice over there.

Supermoon is a very simple thing. The moon goes around the Earth but it isn't at the same distance. It moves a bit closer and a bit farther all the time. A supermoon is basically at its closest point of circling the Earth. It is 14% bigger and 30% brighter than the opposite where it is at its farthest point.

Next month will also be a supermoon, and even closer. Expect some beautiful photos then too.

Merry Witch said...

Dru,

You were on that bridge, too?
You are everywhere, for the sake of beer, aren't you? (^_-)

Yes, I do remember your post about TY Harbor.

By the way, I'm curious how the beer you brewed is going to turn out. Waiting for the post on that, too.

So the supermoon is 14% bigger and 30% brighter! No wonder it looked so beautiful that night. Thanks for the information. (^_^)



Rurousha said...

You're blogging again! :)

Japan is called the country of the rising sun, but I've always associated it with the moon. (Africa is sun, Japan is moon to me.) I swear the moon is bigger and more beautiful in Japan than anywhere else. Ditto the sun in Africa.

Merry Witch said...

Rurousha,

I'm determined to do all of Hiroshige's 119 views, but as you might already know, I'm quite easygoing. I don't know when I will finish them all. (^_^;)

Someday, I want to go to Africa and see and feel YOUR beautiful, powerful sun. (^^)



Dru said...

Yes, I'm everywhere for beer. ;)

I won't get my beer until the end of this month. I'll be drinking it ASAP and reporting quickly too.

Merry Witch said...

Dru,

OK, the end of this month. That's exciting, isn't it? I will patiently wait for your report. (^^)

story tell said...

月の岬 良い絵ですね。外の風景も含め穏やかな気分になります。

土蔵づくりの二階の遊女達の部屋ではどんな話をしたのでしょうかね。いろいろと想像が広がります。でも日々楽しく過ごそうとしないときっと続かないでしょうね。(´;ω;`)

広重は遊女達の部屋に自由に入れたのでしょうね。絵描きの役得かも。(*´∀`*)

ホテルの月との対比ご苦労様です。
m( __ __ )m

Merry Witch said...

story tellさま

この絵の構図はしゃれていますよね。私も好きです。

でもいくら粋で素敵に見えても、遊女たちの生活は、やさしいものではなかったんでしょうね。一方でファッションが注目されたり、浮世絵が売れたり…。よくわかりません。

ホテルで大きな月を見たときは嬉しかったです。ラッキーでした(^_^)v

Minoru Saito said...

こんにちは。暫くご無沙汰かと思っておりました。また、始まり嬉しいです。
 私は、月と渡り鳥と船の方に目が行きます。美しい月の写真が撮れて良かったですね。甥っ子様の結婚、おめでとうございます。

Merry Witch said...

Minoruさま

江戸百景なかなか進まなくてお恥ずかしいです…(^_^;) 

月と渡り鳥と船、たぶん広重もそれを描くためのしゃれたフレームとして茶屋の内部を描いたんだと思います。珍しいものでついつい私なんかは中の光景に注意が行ってしまいます。

あの日の月は本当にきれいでした。Minoruさまならもっともっと美しく撮れたと思うんですが、なにしろ私の腕ではこの程度です。