王子駅近くにある飛鳥山から北をみた景色です。
広がる田園の向こうには筑波山が見えます。
The Asuka Mountain is a small mountain right near the Oji station.
Hiroshige is looking to the north from the top of the mountain.
Beyond the vast rice fields, we can see Mt. Tsukuba.
飛鳥山に桜を植えたのは8代将軍徳川吉宗(1684~1751)。
以後飛鳥山は桜の名所となり、江戸市民がこぞって花見に訪れるようになったとか。
みな思い思いに花見を楽しんでいますね。
散策する人、敷物を敷いて食べたり飲んだりしている人。
赤と白の扇子を持って踊っている人もいますね。
The cherry trees in the Asuka Mountain were planted by the 8th Shogun Tokugawa Yoshimune(1684-1751) .
After that, the mountain became a famous hanami (a picnic for cherry blossom viewing) spot for Edo people.
In this picture, many people are enjoying hanami in their own way;
some are strolling, and some are eating and drinking on their rug.
Do you see two men dancing with a fan in their hand?
東京の桜は今満開。
昨日は私も飛鳥山に花見に行ってきました。
そこには広重の時代と変わらない風景が。
In Tokyo, cherry trees are now in full bloom.
Yesterday, I went to the Asuka Mountain to do hanami.
It was a sight just like Hiroshige's time.
皆さん思い思いに花見を楽しんでいました。
ギターを弾く人、踊っている人、酔っぱらっている人、いっぱい見ましたよ。
ギターを弾く人、踊っている人、酔っぱらっている人、いっぱい見ましたよ。
There were many people enjoying hanami in their own way.
A man was playing the guitar and a group of people were dancing.
Oh, and a lot of people were drunk.
Oh, and a lot of people were drunk.
私たちもお寿司や焼き鳥、たこ焼きを買っていってビールや日本酒をいただきました。
We had sushi, yakitori and takoyaki with beer and sake.
桜はみごとでした。
Cherry blossoms were so beautiful.
花見を楽しみながら、でも忘れずに飛鳥山から北を望んで写真を撮ってきました。
比べてみましょう。
Though I was enjoying hanami, I didn't forget to take a picture looking north from the mountain.
Let's compare the view.
Let's compare the view.
飛鳥山の向こうは高いビル。
筑波山を望むことはできません。
でも桜を愛でる日本人の心は変わりませんね。
As there are a lot of buildings, we can't see Mt. Tsukuba.
But our love for the cherry blossoms hasn't changed a bit.
にほんブログ村
No comments:
Post a Comment