Fish

Oct 3, 2014

五色沼 Goshiki-numa in Fukushima

9月27日の御嶽山の水蒸気噴火では多くの犠牲者が出ました。
紅葉シーズンの晴れた週末、それもお昼時というタイミングを恨めしく思いながら、ニュースを見て胸を痛めています。

On Sep. 27, Mt. Ontake erupted due to a "phreatic explosion" and many hikers were killed.
The casualties were high, because it unfortunately happened around sunny Saturday noon, in this beautiful foliage season.

I'm very sorry for the victims and their families.

9月はじめに裏磐梯を旅行した時には、もちろんそんなことが起こるとは知るべくもなく。
ただ私はそこで初めて「水蒸気噴火」という言葉を知ったのでした。

When I visited Urabandai in early September, I never knew this would happen.
But it was when I first learned the word "phreatic explosion." 


今からおよそ120年前、1888年に磐梯山で「水蒸気噴火」がありました。
その噴火で磐梯山の中の小磐梯が山体崩壊。
岩屑なだれを起こしました。
ふもとの川や小川がせき止められ、およそ300もの新しい湖や沼ができたそうです。

 About 120 years ago, in 1888,  Mt. Bandai in Fukushima erupted due to a "phreatic" explosion.  
One of the peaks collapsed and caused debris avalanche. 
Rivers and streams were dammed, and about 300 new lakes and marshes were created.

噴火前(左)と噴火後(右) left: before the eruption  right: after the eruption

裏磐梯にある大小たくさんの湖が、わずか120年ほど前の噴火によってできたとはびっくりしました。

I was surprised to know those lakes in the area, big and small, were created by the eruption only 120 years ago. 

桧原湖 Lake Hibara

有名な五色沼もその時にできたものです。
およそ4キロの五色沼自然探勝路を歩いてきました。


 Goshiki-numa (Five-Color-Ponds) is a famous touring spot in Urabandai. 
We hiked the 4-kilometer Goshiki-numa Ponds Nature Trail.

赤いラインが五色沼自然探勝路です。  The red line in the center is the trail.

さすが五色沼というだけあって…。

Why is it called "Five-Color-Ponds"?
Well, you'll see.
柳沼 Yanagi-numa Pond


青沼 Ao-numa Pond


るり沼 Ruri-numa Pond


弁天沼 Benten-numa Pond


みどろ沼 Midoro-numa Pond


赤沼 Aka-numa Pond


毘沙門沼 Bishamon-numa  Pond

本当に水の色が違うのでびっくりしました。

I didn't understand why, but each pond was in different color. 


噴火後すっかり荒地となっていたこの地の緑化に挑戦したのが遠藤現夢(えんどうげんむ)。
1910年ころ2年をかけておよそ10万本の木を植えたそうです。
おかげで一帯は今では豊かな森となっています。


The area was barren for a while after the eruption.
Around 1910, a man named Endo Genmu tried to reforest the area.
He kept planting more than 100 thousand trees over two years.
Thanks to him, the area is a rich forest now.



遠藤現夢のお墓と磐梯山噴火でなくなった犠牲者慰霊の碑が柳沼の近くにあります。

His grave and also a monument to the disaster of the eruption stand near Yanagi-numa pond.
後ろの大きな黒い石が墓石です。噴火のときに落下した石だそうです。
The big blackish rock in the center is his tombstone.  It's one of the huge rocks that came down at the explosion.

火山の威力のすごさ、それでも負けずに立ち上がった人間のたくましさを感じた旅でした。

 I was amazed by the power of volcanic activity, and also by the indomitable power of human spirits. 
 
にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ

Sep 28, 2014

裏磐梯 ホテル グランデコ Hotel GRANDECO in Urabandai

裏磐梯のホテル、グランデコ。
初めて一泊しただけでしたが、とても気に入りましたのでお勧めします。

Hotel GRANDECO is in Urabandai, Fukushima.
We stayed there for one night, for the first time.
I found it was a nice getaway place, not far from Tokyo area.

 hotel entrance
 
hotel room

温泉も露天つきでよかったですよ。

Their onsen (hot springs baths), both indoor and outdoor, was very relaxing. (^^)

冬にはスキーリゾートになるようで、ホテルのすぐ裏にリフト乗り場があります。

And it's a wonderful ski resort in winter.  
Ski lifts are conveniently located right behind the hotel.
リフト乗り場 lift station


ゴンドラはこの時期にも運行していました。
私たちも早速乗ってみましたよ。

Their gondola lifts operates even at this time of the year. 
Of course, we took the ride.

紅葉したら見事でしょうね! It must be gorgeous when these trees change colors.

 上からの眺め a view from the upper station

山頂駅で石窯ピザをいただき、トレッキングへ。

We enjoyed pizza and nice view at the cafe by the station, then started on the trail.
紅葉にはまだ早い季節でしたので、あまり人もいなくてとても静かでした。
熊に出会うんじゃないかと心配しました。

It was a little too early for the autumn season, so there weren't many people up there.
I was afraid we might encounter a bear.
熊の爪あと bear claw mark on a tree

ホテルで熊鈴を借りてきてよかった!

Good thing I borrowed this bear bell from the hotel.

ブナの木 There are many beech trees in the area.
湿原  marsh

およそ2時間弱のトレッキングの後、再びゴンドラに乗ってホテルに戻りました。
付近にはいろいろな花が咲いています。(名前を知らなくて失礼!)

After a two-hour walk, we took the gondola back to the hotel.
There were many flowers in the area.











トレッキングよし、温泉よし、お食事よし。

Nice walk, nice onsen, and nice food.




また行きたいと思います。\(^o^)/

I want to visit there again.  \(^o^)/


にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ

Sep 16, 2014

猪苗代で80分 Eighty Minutes in Inawashiro, Fukushima

一泊二日で裏磐梯に行ってきました。
大宮から東北新幹線で郡山、そこから磐越西線で猪苗代駅へ。

We were to spend two days in Urabandai, Fukushima. 
We took Tohoku Shinkansen from Omiya to Koriyama, then, Ban-etsu Nishi Line to Inawashiro.

磐越西線 赤べこのあかべぇは会津のマスコットだそうです。 Ban-etsu Nishi Line train with the mascot, Akabe


列車からの眺めは黄金色。

The view from the train was golden!
もうすぐ収穫でしょうか? golden rice fields, almost ready for harvest

猪苗代駅に到着しましたが、さて裏磐梯のホテルのお迎えバスの時間まで約80分もあります。
というわけで、猪苗代湖を見に行こうということに。

We got off at Inawashiro Station.
Our hotel bus was going to pick us up in about 80 minutes.
So, in that 80 minutes, we decided to walk to Lake Inawashiro, and come back.

これが思いのほか気持ちよい散歩となりました。\(^o^)/

It turned out to be a very pleasant walk.\(^o^)/

広々とした田んぼ rice fields

 頭を垂れる稲穂かな… rice crops

今日の宿泊地、裏磐梯は磐梯山の向こう側ですが、磐梯山は頂上が雲に覆われていました。
Mt. Bandai was hidden in the clouds.
(Urabandai, where we were staying that night, is the other side of the mountain.)

 でもこの辺りは上天気。 But the sun was shining here. ♪

ところどころそば畑もありました。There were some soba (buckwheat) fields, too.

そばの花 buckwheat flowers

猪苗代湖に到着です。

This is Lake Inawashiro
日本で4番目に大きい湖です。It's the fourth largest lake in Japan.


実はそう遠くないところに野口英世記念館があるそうです。
野口英世の生家がそのまま保存されているとか。
今回は80分しかなかったので無理でしたが、次回はゆっくりそちらも行ってみたいと思います。

Hideyo Noguchi Memorial Hall is not so far from there.
(Hideyo Noguchi is a famous bacteriologist from Inawashiro. His portrait is on current 1000-yen note.)
I learned that the old house where he was born and grew up is still there.
Too bad we only had 80 minutes.  
I have to go and see it next time.
.

駅に戻り、お迎えのバスに無事乗ることができました。(^_^)v

We were back to the station in time, and got on the hotel bus. (^_^)v

   夏が終わり、秋がやってきたって感じですね。 Good bye summer, hello autumn!


にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ