Fish

Oct 29, 2014

假屋崎省吾の世界@百段階段 The World of Shogo Kariyazaki at Hyakudan-kaidan

目黒雅叙園にある百段階段で行われた「假屋崎省吾の世界」展に行ってきました。
毎秋こちらで開かれていて今年で15年目だそうです。

Shogo Kariyazaki is a famous Ikebana flower artist in Japan.
He is also a popular TV personality.

Every autumn, he exhibits his artwork at Hyakudan-kaidan in Meguro Gajoen. 
This year, it was held between October 1-26.



百段階段というのは1930年代に作られた雅叙園に残る唯一の木造建築。
百段といいながら実は99段。
奇数のほうが縁起がいいということらしいです。

Hyakudan-kaidan is a very unique place built in the 1930s.   "Hyakudan-kaidan" means "100 steps" but actually, there are 99 steps.  (A lady explained that it was because odd number was considered luckier than even number.)  

 
99段の階段が続いています。99 steps

この階段の右側に7つのお座敷が並んでいます。
それぞれを高名な画家や彫刻家などが手がけ、贅を尽くしたまさに芸術品のようなお部屋です。

Along these steps are seven Japanese style banquet rooms.
Each of them is unique and super-gorgeous!
Highly-reputed artists and craftsmen of the time worked on each room. 


ところで、ここ百段階段は通常は一般公開されていません。
予約制の見学ツアーか、あるいはこのような展示会で見られるのみ。
しかも通常は写真撮影禁止。
今回初めての試みとして、トワイライト入場者のみ写真撮影が許されました。
すごいラッキーだったみたいで嬉しい!\(^o^)/
(假屋崎さんありがとうございます!!)

By the way, this place is usually closed to the public.
Either you have to take a guided tour (with reservation in advance), or you have to go to one of these exhibitions.
Even then, photography is prohibited.
For the first time, evening (yes, only evening) visitors to this exhibition were permitted to take photos.
So, this was a very rare opportunity! \(^o^)/

一番すごかったのは漁樵(ぎょしょう)の間。

My favorite room was Gyosho-no-Ma.
すごい彫刻で埋め尽くされた室内とそれに負けない假屋崎さんの作品
astonishing woodcarving works and great flower arrangement
着物や帯も假屋崎さんのデザインだそうです。
kimono and obi are also designed by Shogo Kariyazaki
天井も彫刻です。 Flowers on the ceiling are also wood carved.

清方の間も素敵でした。
すべての作品が鏑木清方(1878-1972)の筆によるものです。

I also liked the room, Kiyokata-no-Ma.
Every work in this room was by Kaburaki Kiyokata (1878-1972).  
Tokonoma in the first room
二つ目の部屋は假屋崎さんの作品で埋め尽くされています。ゴージャスでした。
This great work occupies the entire second room.

障子も素敵です。shoji screens

他の部屋はこんな感じ。

The other rooms were also great.

十畝の間 (日本画家荒木十畝)Jippo-no-Ma by Araki Jippo
 清水の間 (橋本清水ら) Seisui-no-Ma by Hashimoto Seisui and others
星光の間 (板倉星光) Seiko-no-Ma by Seiko Itakura

  草丘の間 (磯部草丘)ハロウィーンに合いますね!
Sokyu-no-Ma by Isobe Sokyu  Halloween arrangement matches the room very well!



でも正直言うと、自分で撮った写真を見てちょっとがっかりしています。
実際はもっとずっと素晴らしかったのに。
光や影、音や香り、そういったものすべてが「假屋崎省吾の世界」だったんでしょうね。
来年はぜひいかがですか?

But to tell you the truth, I was disappointed when I saw my photos.  
My photos don't show even half of what it was like being there.
Light, shadow, sound and smell...
Together, they make "The World Of Shogo Kariyazaki."
I hope you can experience it yourself next year.




にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ

Oct 27, 2014

112景 目黒太鼓橋夕日の岡 View 112 Meguro Taiko-bashi Bridge and Sunset Hill

雪の降る中、人々が黙々と歩いています。
丘も木々も橋も真っ白。ただ川だけが青くて。
タイトルの赤が美しいアクセントになっていますね。

Snow is falling and everything is white, except for the blue winding river.
Red titles make a really good accent here.


この川は目黒川。
架かっているのは太鼓橋。
石造りのアーチ型の橋というのは江戸時代には大変珍しかったそうですよ。

This is Meguro River and Taiko-bashi Bridge (Taiko means a drum in Japanese).
The arched stone bridge was very unusual in the time of Edo.

この道を左(東)に行けば行人坂という上り坂。
右(西)に行けば有名な目黒不動がありました。
嬉しいことに、今もあまり変わっていません。

If you take the road to the left (east), you are climbing a steep slope called Gyonin-zaka.
If you go to the right (west), you will come to Meguro Fudo temple.
I was happy to find this area hasn't changed very much from Hiroshige's time.

これが現在の太鼓橋。

This is Taiko-bashi Bridge today.
太鼓橋 Taiko-bashi Bridge 
でも形は違いますね。 But it's not arched any more. (^_^;)

 
橋の上から見た目黒川。 Meguro river seen from the bridge

川沿いにの遊歩道と桜の木々 A pedestrian mall along the river and cherry blossom trees

行人坂を上っていくと…。

I went up the Gyonin-zaka slope.

行人坂 Gyonin-zaka slope

広重の時代そのままに、右手に大円寺があります

Just like the old days,  Daienji temple is on your right. 
大円寺 Daienji Temple


大円寺はなかなか興味深かったのですが、ここでは二つだけご紹介しますね。

Daienji temple was very interesting. 
But I don't want to go too far.
Just two things. (^^)

1) 大円寺石仏群 Daien-ji Sekibutsu-gun
江戸三大大火の一つ、明和の大火(1772年)では死者数14700人とも言われています。
その火元がここ大円寺だったそうで。
犠牲者を供養するためにこれらの石仏群が作られたそうです。

One of the three greatest Edo Fires, the Great Meiwa Fire in 1722, killed more than 14,700 people.
It is said the fire started from this temple.
For the victims, they built these statues.   
釈迦三尊、十六大弟子像の後ろにぎっしり五百羅漢が並んでいます。500 Rakan statues are behind these big statues.
それぞれ個性のある羅漢像 different face, different pose


2)八百屋お七と吉三 Yaoya Oshichi and Kichiza

八百屋お七のお話はご存知ですよね。
吉三会いたさに家に火をつけ、火刑に処せられたお七。
1683年のことだそうです。

Yaoya Oshichi is a famous girl in the Edo period.  Her sad story is so famous, even today.  It's a long story, but to make it short, she fell in love with a temple page Kichiza.  In 1683, in the hope of seeing Kichiza, she set fire to her own house.  She was caught and burned at the stake.  (for more detail, see here)
月岡芳年によるお七 Oshichi by Tsukioka Yoshitoshi (from Wikipedia)

でもその後、吉三がどうなったかご存知ですか?
吉三は西運という僧になり、諸国を行脚。
その後、大円寺の下の明王院に入ったそうです。
お七の菩提を弔うため、浅草観音まで往復およそ40キロの道のりを夜中に歩く行を1万回、実に27年5か月かけて成し遂げたとか。

Later, Kichiza became a priest with the name Saiun.
His temple, Myooin, was right next to Daien-ji temple. 
For the poor girl, he saddled himself a very hard practice of 10,000-time-midnight-walks from his temple to Asakusa temple (It was about 40 Km round trip). 
He completed it in 27 years and five months!

西運 Saiun

お七と西運のためでしょうか? Maybe for Oshichi and Saiun?

西運は江戸市民から浄財の寄進を受け、行人坂に敷石の道を作りました。あの石造りの太鼓橋も西運が作ったのだそうですよ。(^^)

Edo people respected him and donated him money. 
With the money, he built the stone arched bridge which we see in Hiroshige's print. (^^) 



さて長くなりましたが、広重の絵にもう一度戻りましょう。

Sorry, this is getting too long, but just a little bit more.

左手の小高い丘は「夕日の岡」と呼ばれていました。
今そこにあるのが目黒雅叙園です。

The hill on the left was called Sunset Hill.
Now, a famous banquet facility, Meguro Gajoen, is in the place.
目黒雅叙園 Meguro Gajoen
  
なんとなく結婚式場のイメージがあったのですが、各種
宴会、会議、宿泊等に利用できる施設です。
初めて中に入りましたが、まあその豪華絢爛なこと!

This was my first time there.
It was so gorgeous!

 



屋内に和風建築が建っていました。 an old Japanese style house inside the building 

 

 
夕方になると滝が幻想的 Water falls in the evening

実は雅叙園で假屋崎省吾展を見てきたのですが、それはまた次回に。

I was there to see a flower arrangement exhibition by Kariyazaki Shogo, but it's my next post.

雅叙園本当に面白かったです。

I really enjoyed the place.




さて長々とおつきあい願いましたが、ここで本日の最後の一枚、昔と今を比べてみましょう。

Now, finally, I'm ready for the final photo.  

 
目黒川、太鼓橋と雅叙園の建物。
けっこういい感じに撮れました! \(^o^)/

Meguro River, Taiko-bashi Bridge and Gajoen building...
Not bad, is it? \(^o^)/



にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ

Oct 3, 2014

五色沼 Goshiki-numa in Fukushima

9月27日の御嶽山の水蒸気噴火では多くの犠牲者が出ました。
紅葉シーズンの晴れた週末、それもお昼時というタイミングを恨めしく思いながら、ニュースを見て胸を痛めています。

On Sep. 27, Mt. Ontake erupted due to a "phreatic explosion" and many hikers were killed.
The casualties were high, because it unfortunately happened around sunny Saturday noon, in this beautiful foliage season.

I'm very sorry for the victims and their families.

9月はじめに裏磐梯を旅行した時には、もちろんそんなことが起こるとは知るべくもなく。
ただ私はそこで初めて「水蒸気噴火」という言葉を知ったのでした。

When I visited Urabandai in early September, I never knew this would happen.
But it was when I first learned the word "phreatic explosion." 


今からおよそ120年前、1888年に磐梯山で「水蒸気噴火」がありました。
その噴火で磐梯山の中の小磐梯が山体崩壊。
岩屑なだれを起こしました。
ふもとの川や小川がせき止められ、およそ300もの新しい湖や沼ができたそうです。

 About 120 years ago, in 1888,  Mt. Bandai in Fukushima erupted due to a "phreatic" explosion.  
One of the peaks collapsed and caused debris avalanche. 
Rivers and streams were dammed, and about 300 new lakes and marshes were created.

噴火前(左)と噴火後(右) left: before the eruption  right: after the eruption

裏磐梯にある大小たくさんの湖が、わずか120年ほど前の噴火によってできたとはびっくりしました。

I was surprised to know those lakes in the area, big and small, were created by the eruption only 120 years ago. 

桧原湖 Lake Hibara

有名な五色沼もその時にできたものです。
およそ4キロの五色沼自然探勝路を歩いてきました。


 Goshiki-numa (Five-Color-Ponds) is a famous touring spot in Urabandai. 
We hiked the 4-kilometer Goshiki-numa Ponds Nature Trail.

赤いラインが五色沼自然探勝路です。  The red line in the center is the trail.

さすが五色沼というだけあって…。

Why is it called "Five-Color-Ponds"?
Well, you'll see.
柳沼 Yanagi-numa Pond


青沼 Ao-numa Pond


るり沼 Ruri-numa Pond


弁天沼 Benten-numa Pond


みどろ沼 Midoro-numa Pond


赤沼 Aka-numa Pond


毘沙門沼 Bishamon-numa  Pond

本当に水の色が違うのでびっくりしました。

I didn't understand why, but each pond was in different color. 


噴火後すっかり荒地となっていたこの地の緑化に挑戦したのが遠藤現夢(えんどうげんむ)。
1910年ころ2年をかけておよそ10万本の木を植えたそうです。
おかげで一帯は今では豊かな森となっています。


The area was barren for a while after the eruption.
Around 1910, a man named Endo Genmu tried to reforest the area.
He kept planting more than 100 thousand trees over two years.
Thanks to him, the area is a rich forest now.



遠藤現夢のお墓と磐梯山噴火でなくなった犠牲者慰霊の碑が柳沼の近くにあります。

His grave and also a monument to the disaster of the eruption stand near Yanagi-numa pond.
後ろの大きな黒い石が墓石です。噴火のときに落下した石だそうです。
The big blackish rock in the center is his tombstone.  It's one of the huge rocks that came down at the explosion.

火山の威力のすごさ、それでも負けずに立ち上がった人間のたくましさを感じた旅でした。

 I was amazed by the power of volcanic activity, and also by the indomitable power of human spirits. 
 
にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ