Fish

Sep 28, 2014

裏磐梯 ホテル グランデコ Hotel GRANDECO in Urabandai

裏磐梯のホテル、グランデコ。
初めて一泊しただけでしたが、とても気に入りましたのでお勧めします。

Hotel GRANDECO is in Urabandai, Fukushima.
We stayed there for one night, for the first time.
I found it was a nice getaway place, not far from Tokyo area.

 hotel entrance
 
hotel room

温泉も露天つきでよかったですよ。

Their onsen (hot springs baths), both indoor and outdoor, was very relaxing. (^^)

冬にはスキーリゾートになるようで、ホテルのすぐ裏にリフト乗り場があります。

And it's a wonderful ski resort in winter.  
Ski lifts are conveniently located right behind the hotel.
リフト乗り場 lift station


ゴンドラはこの時期にも運行していました。
私たちも早速乗ってみましたよ。

Their gondola lifts operates even at this time of the year. 
Of course, we took the ride.

紅葉したら見事でしょうね! It must be gorgeous when these trees change colors.

 上からの眺め a view from the upper station

山頂駅で石窯ピザをいただき、トレッキングへ。

We enjoyed pizza and nice view at the cafe by the station, then started on the trail.
紅葉にはまだ早い季節でしたので、あまり人もいなくてとても静かでした。
熊に出会うんじゃないかと心配しました。

It was a little too early for the autumn season, so there weren't many people up there.
I was afraid we might encounter a bear.
熊の爪あと bear claw mark on a tree

ホテルで熊鈴を借りてきてよかった!

Good thing I borrowed this bear bell from the hotel.

ブナの木 There are many beech trees in the area.
湿原  marsh

およそ2時間弱のトレッキングの後、再びゴンドラに乗ってホテルに戻りました。
付近にはいろいろな花が咲いています。(名前を知らなくて失礼!)

After a two-hour walk, we took the gondola back to the hotel.
There were many flowers in the area.











トレッキングよし、温泉よし、お食事よし。

Nice walk, nice onsen, and nice food.




また行きたいと思います。\(^o^)/

I want to visit there again.  \(^o^)/


にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ

Sep 16, 2014

猪苗代で80分 Eighty Minutes in Inawashiro, Fukushima

一泊二日で裏磐梯に行ってきました。
大宮から東北新幹線で郡山、そこから磐越西線で猪苗代駅へ。

We were to spend two days in Urabandai, Fukushima. 
We took Tohoku Shinkansen from Omiya to Koriyama, then, Ban-etsu Nishi Line to Inawashiro.

磐越西線 赤べこのあかべぇは会津のマスコットだそうです。 Ban-etsu Nishi Line train with the mascot, Akabe


列車からの眺めは黄金色。

The view from the train was golden!
もうすぐ収穫でしょうか? golden rice fields, almost ready for harvest

猪苗代駅に到着しましたが、さて裏磐梯のホテルのお迎えバスの時間まで約80分もあります。
というわけで、猪苗代湖を見に行こうということに。

We got off at Inawashiro Station.
Our hotel bus was going to pick us up in about 80 minutes.
So, in that 80 minutes, we decided to walk to Lake Inawashiro, and come back.

これが思いのほか気持ちよい散歩となりました。\(^o^)/

It turned out to be a very pleasant walk.\(^o^)/

広々とした田んぼ rice fields

 頭を垂れる稲穂かな… rice crops

今日の宿泊地、裏磐梯は磐梯山の向こう側ですが、磐梯山は頂上が雲に覆われていました。
Mt. Bandai was hidden in the clouds.
(Urabandai, where we were staying that night, is the other side of the mountain.)

 でもこの辺りは上天気。 But the sun was shining here. ♪

ところどころそば畑もありました。There were some soba (buckwheat) fields, too.

そばの花 buckwheat flowers

猪苗代湖に到着です。

This is Lake Inawashiro
日本で4番目に大きい湖です。It's the fourth largest lake in Japan.


実はそう遠くないところに野口英世記念館があるそうです。
野口英世の生家がそのまま保存されているとか。
今回は80分しかなかったので無理でしたが、次回はゆっくりそちらも行ってみたいと思います。

Hideyo Noguchi Memorial Hall is not so far from there.
(Hideyo Noguchi is a famous bacteriologist from Inawashiro. His portrait is on current 1000-yen note.)
I learned that the old house where he was born and grew up is still there.
Too bad we only had 80 minutes.  
I have to go and see it next time.
.

駅に戻り、お迎えのバスに無事乗ることができました。(^_^)v

We were back to the station in time, and got on the hotel bus. (^_^)v

   夏が終わり、秋がやってきたって感じですね。 Good bye summer, hello autumn!


にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ

Aug 18, 2014

84景 品川すさき View 84 Shinagawa Susaki


品川宿から江戸湾を見た景色ですが、まずは江戸時代の地図をご覧ください。

This is the view of Edo Bay from Shinagawa-shuku.
But first, let's look at the old map of the area .
ピンクの丸の中にあるのが、28景に描かれている御殿山です。
右上から斜めに下りる道(ピンクの線の道)が東海道。
東海道53次で日本橋から数えて最初の宿場町がここ品川宿でした。
街道沿いには宿屋、料理屋、妓楼が数百軒も並んでいたそうですよ。

Encircled in pink is Goten-yama, depicted in View 28.
The street running from upper right to lower left (with a pink line) is Tokaido, which was the main traveling route between Edo and Kyoto.
Shinagawa-shuku was the first station from Nihonbashi, Edo, and there were several hundreds of shops, inns and brothels in this area.

くねくね曲がるのが目黒川。
河口に長い舌のような土地がのびていますね。
それがこの84景のタイトルにある洲崎です。
地図には漁師町と書かれていますね。
そしてその先端にあるのが洲崎弁天社です。

The narrow winding river is Meguro River.
Do you see a spit of land at its mouth?
The land was called Susaki, the title of this View.
It was fishermen's town.
And at its tip was Susaki Benten Shrine.

広重は品川宿の星マークのあたりから、矢印の方向、江戸湾を見ています。
というわけで、さあもう一度広重の絵を見てみましょう。

Hiroshige is at the red star, looking in the direction of the arrow, toward the Edo Bay.
Let's look at the print again.

  
赤い鳥居の弁天社が描かれていますね。
その向こうに江戸湾の美しい青が広がります。
白い帆が映えますね。
手前の流れが目黒川で、さらにその手前、左下に描かれているのは品川宿の有名な妓楼「土蔵相模」だそうです。(部屋の中は83景みたいな感じだとか。よかったらクリックしてご覧ください。

Benten Shrine is surrounded by pine trees.
The beautiful blue of Edo Bay stretches beyond it, nicely accented with white sails.
The river in the front is Meguro River, and the house to the lower left is said to be "Dozo Sagami," the most famous brothel in Shinagawa-shuku. (If you are interested, the room looks something like this View 83.)

さて、あたりは今どんな感じでしょう?
東海道の通りは今も商店街として残っています。

Now, let's go and see how the area looks today.
The old Tokaido road still remains.

 旧東海道 It's a shopping street.

でも目黒川は流れを変えられたので、この辺りでは埋め立てられて道路になっています。

But the Meguro river changed its course.
In this area, it was filled in, and now it's a road. 

この道が目黒川でした。This road was Meguro River.

でもあたりにはまだ結構船がありました。

But still, I could see many boats moored in the area. 
屋形船 Yakatabune boats
釣り舟 Fishing boats

(>_<)  




洲崎弁天社も同じところに健在です。
ただし今は利田(かがた)神社という名前です。

Susaki Benten Shrine stands on the same spot, too.
But it changed its name to Kagata Shrine.




小さな神社ですが、敷地内に江戸時代から伝わる鯨塚があるんですよ。

It's a small shrine, but one thing unique about it is that it has Kujira-zuka, a whale tomb from the time of Edo.

1798年品川沖の江戸湾に大きな鯨が迷い込み、
品川の漁師たちがこれを捕獲しました。
江戸中大騒ぎ。
大勢の人が大きな鯨を見にきたそうです。
11代将軍までご覧になったそうですよ。
日本人の珍し物好きは昔からなんですねぇ。
で、その鯨の骨がこの神社に葬られ、鯨塚が建てられたそうです。

In 1798, a big whale strayed into Edo Bay and Shinagawa fishermen caught it.
It created a great sensation in Edo.
A lot of people, even the 11th Shogun, came to see it.
Later, to console the whale's spirit, they buried its bones in this shrine and built this tomb.

神社横の公園には鯨が…。

The little park by the shrine with some whales...


さて、それでは広重の絵のように神社を入れて、写真を撮ってみましょう。

I tried to take a photo like Hiroshige's print, with the shrine in it.



わかりにくいですが、中央に見える木のところが神社です。
でも埋め立てが進んで、ビルが建って、ここから海を見ることはできませんでした。

It's hard to see, but the shrine is by the tree in the center.
But so much land was reclaimed, and so many buildings were built.
There was no way I could see the sea from here.

にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ