Mar 23, 2013

桜 Sakura

今年も桜の季節がやってきました。
でも私は退院してまだ間がないので、今年は花の名所巡りは断念。(T_T)

Sakura season started so early this year.
But as I'm still recovering from my illness, I can't go to those famous sakura spots. (T_T)

かわりに近所で桜を探して歩いています。
普段は気が付きませんが、実にあちこちに桜の木があるんですね~。

So instead, I'm exploring sakura in my neighborhood.  
Though we don't notice them when they are not in bloom, we have sakura everywhere.  

近所の公園の桜。ご存知ソメイヨシノです。

This is sakura in the nearby park.  It is the most common kind, Somei Yoshino. 

ソメイヨシノは江戸時代末に染井村(現在の豊島区駒込あたり)の植木職人が作った交配種です。その後日本中に広まって、桜と言えばソメイヨシノをさすほどになりました。

Somei Yoshino is a hybrid variety made in the end of Edo period by a group of  gardeners in Somei Village (Komagome, Toshima ward in Tokyo today).
It became so popular that when we say sakura, we are usually referring to this kind.

でも桜の種類は400種あるとも600種あるとも言われています。
私の近所でもいろいろな種類を見つけることができました。

But sakura has so many variety. 
It is said there are more than 400, or some say 600, kinds of sakura in Japan.
Let me show you different kinds of sakura I found in my neighborhood. 


近所の空き地にある桜。

This one stands in a vacant lot not so far from my house. 
きれいなピンク色です。

I like its color.

その下には紫のカーペットのように花大根が咲いています。

I also like the purple carpet underneath.
Hana-daikon

これは農家の片隅にある桜。

This one belongs to a farm house.

白くて小さくて清楚 small, white and pure


近くの神社の桜。

This belongs to a shrine near my house. 

しだれ桜。

This is a weeping sakura.


さて皆さまはどんな桜がお好きですか?

Did you find any favorite sakura? (^^)


にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ

Mar 6, 2013

すし太郎でちらしずし Easy Chirashi-zushi with Sushi-taro

このタイトルを見たら、母は伊予弁でこう言うと思います。
「すし太郎?ちらしずしなんか最初から自分で作らんかね。
一日でやろうと思うから大変なんよ。前もって準備しといたら簡単やがね。」

My mother will make a face if she sees this post.
She would say, "Sushi-taro?  I have never used such things!"
She makes the best chirashi-zushi in the world and always makes it from scratch.
She always tells me, "Don't try to make it in one day.  Always prepare things in advance."

ところがなかなかそうできないわけで。
そんなとき、すし太郎が大活躍。味も私が作るよりおいしかったりして。 トホホ。 (^_^;)

But this unorganized daughter of hers can't always do it.
And Sushi-taro comes to the rescue.  And it's not that bad either!

海外でもアジア系食料品などで手に入れることができると思います。私自身もアメリカの韓国系食料品店で買っていました。
というわけで日本人の読者の方には大変お恥ずかしいのですが、海外の方のためにこのお手軽ちらしずしの作り方を紹介したいと思います。
(^_^;)

If you have Asian grocery stores in your country, you might find this Sushi-taro. (Or the other recommendation, Mizkan Gomoku Chirashi.)
So, I decided to show you how to make Chirashi-zushi with it.
It might be fun to try it at your home.
Believe me, it's so easy!

すし太郎の中身はこんな感じ。

You'll find two kinds of pouches inside.
一袋1.5合分とのことですが、私は薄味のほうが好みなので、二袋で4合のごはんと合わせます。

The bigger pouch is a sushi mix, each for two servings. 
According to the instruction, you are to cook 270 cc of rice per pouch, 540 cc for the whole set.
But I prefer lighter taste, so I cooked 700 cc of rice, with a bit less water than usual.   

小さいほうの袋にはのりとごまが入っています。

The smaller pouch contains condiments, nori strips and sesame seeds.

Roughly put, you make sushi rice by mixing the things in the bigger pouch with cooked rice, and sprinkle the condiments above.  
But we usually add things on top to make it fancier.

今回は海鮮ちらしにするべく、 

I prepared ...
サーモンとまぐろの刺身、海老、いくらを買ってきました。

salmon and tuna sashimi, shrimps and ikura.
Maybe you can use smoked salmon instead.

緑のものもあったほうがきれいですよね。

Also, I wanted something green.
この季節は菜の花でしょ、と思ったのですが、自家製かき菜をいただいていたのでさっとゆでて使うことにしました。

I boiled Kakina, some leafy vegetable, and chopped it.
Chopped cucumber would be a good substitute?

錦糸卵はどうしても外せませんね。

And for me Kinshi-tamago is a must.
Kinshi-tamago (錦糸卵) literally means "brocade-thread-egg."  
This is how you make it.

卵(今回は3個)に砂糖を少量入れて混ぜ、水溶き片栗粉も少々入れます。

Beat eggs and add some sugar. (I used 3 eggs and maybe 1 ts of sugar.)
To make it softer, I added some starch mixed with water. (optional)

フライパンに油をひいて、

oil your pan 

薄く卵液を広げて、弱火で焼きます。ちょっとよく混ざってないみたいですね。

Spread the egg mixture thin on the pan and cook over low heat.

焼けたらフライパンから取り出します。
これを繰り返して薄焼き卵をたくさん作ります。

Take it out of the pan.
Repeat this until you get many thin sheets of fried eggs.

冷ましてから、くるくると巻いて、

Once they cool, roll them,

細く切って、

 cut them, 

出来上がりです。

and you are done!
錦糸卵 kinshi-tamago

さて次はすし飯の作り方です。
やはり日本の「はんぼ」が一番いいですね。があまりに当たり前すぎて恥ずかしいので日本語の解説はここまでにします。

When everything is ready, you make sushi rice.
Prepare a big bowl.  This is called Hanbo, and it is ideal because it absorbs excess moisture.
But any big bowl will do.


Put rice in.

Add the sushi mix.

 Try to make it fluffy, not so sticky.

And it's done!

深めのお皿によそって、お好みのものを上にのっけてできあがりです!

Pour the rice on a shallow bowl and add what you have prepared on top.
(Be careful with anything raw.  Don't put it on rice while the rice is still warm.)


お粗末さまでございました。(*^_^*)

Enjoy! \(^o^)/

It will be great for a party!

にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ

Mar 2, 2013

おひな様 Ohina-sama (Hina dolls)

明日はひな祭り。
ひな祭りの原型は既に平安時代、貴族の遊びごとにみられたそうですが、今のようなひな祭りが庶民の間に広まったのは江戸時代のことだそうです。

Tomorrow,  March 3rd, is Hinamatsuri (Girls' Day or Doll Festival) in Japan.
It's a festival for girls, wishing for their health and happiness. 
It was originally started by Heian aristocrats more than 1000 years ago, and spread among common people in the Edo period. 

ひな祭りには女の子の健やかな成長や幸せを祈っておひな様を飾りますが、本当にきれいですよね。

Families with girls display a set of dolls called Ohina-sama at home and celebrate the day.  Those dolls are often very fancy; they represent Emperor and Empress, their attendants and musicians in Heian costumes.

子供のころの私のおひな様は内裏雛と三人官女がガラスケースに入った比較的小さなものでした。
友人宅で立派な七段飾りのおひな様を見るとうらやましくって。憧れたのは小さなお道具の数々。お膳や鏡台、箪笥に長持、駕籠に牛車などなど。あれで遊びたかったんだよな!と思い出します。

When I was a girl, my Ohina-sama wasn't so big.
Some of my friends had a fancy set with seven platforms.  On the lower platforms, there were beautiful miniature gimmicks, a table and dishes, a dresser, a drawer, a chest, a palanquin, a carriage, and such.
How I wished I had one like that!  I really wanted to play with those miniature gimmicks. 

今日では、あまり大きなひな壇飾りよりも場所をとらない小さめのものが人気だそうです。

I heard nowadays smaller ones sell better, because big ones take up too much space.

うちには女の子がいないので、我が家にはおひな様がありませんでしたが、数年前義父母の家にあったお人形をもらって帰りました。

I have no daughters, so we didn't have Ohina-sama until I inherited one from my in-laws a few years ago.


付属の立札によると、礼宮殿下と紀子さまのご成婚記念に吉徳が作ったお人形のようです。お二人のご結婚ということは1990年のことですね。

According to the wooden plate,  this set was made by a traditional doll company Yoshitoku to commemorate the wedding of Prince Akishino and Kiko in 1990. 
Prince Akishino is currently the second in line to the throne. 

 
これが秋篠宮さまということでしょうか Prince Akishino

こちらが紀子さま (扇を持っていたはずですが、なぜかなくなっています。(>_<))
Princess Akishino (She is supposed to be holding a fan in her  hands.  Somehow it's missing.(>_<))

十二単の色が美しい Heian noble ladies wore 12 layered kimono.

人形店吉徳は1711年に江戸浅草橋で創業。そのにぎわいは江戸名所図会にも描かれています。

This doll company Yoshitoku has a long history of 300 years.  They started selling Ohina-sama and other dolls at Asakusabashi in 1711. This is how they looked in the time of Edo.  
吉徳のホームページよりfrom their website

吉徳は今も同じ場所で営業を続けています。現在でも浅草橋には老舗の人形店がたくさん並んでいますよ。

They are still in business at the same location.  
In fact, many doll companies established in the Edo era are still in business in Asakusabashi. So if you are interested in Ohina-sama, Asakusabashi is the best place to see them in Tokyo.  



さて我が家の玄関にはちりめん細工の小さなおひな様も飾ってあります。

I also have tiny cute Ohina-sama in my genkan (entrance hall.)


お巻きずしと稲荷ずしでしょうかね? sushi rolls and Inari-sushi

小さくても大きくてもおひな様を見ているとなんだか幸せな気分になります。
明日はちらしずしでお祝いしましょうかね?

Big or small, Ohina-sama always makes me feel happy.
Tomorrow, I'm going to make chirashi-zushi (a kind of sushi) and celebrate my Hinamatsuri.

にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ