There was an error in this gadget

Jul 24, 2012

2景 霞かせき View2 Kasumigaseki


霞が関のお正月の風景です。
今「霞が関」と言えば、日本の行政機関の庁舎が立ち並ぶ一帯の地名ですね。
でも江戸時代には「霞が関」という坂道がありました。
坂の下には江戸の町並み、さらに遠くには青い海が広がっています。

This is Kasumigaseki.
Nowadays, Kasumigaseki is the name of a district, where most of the Japanese ministries are located.  
But in the time of Edo, there was a slope called Kasumigaseki, and from there, they could overlook roofs and roofs of the houses and the sea beyond them.

お正月でにぎやかですね。
雲一つない空に凧がたくさん上がっています。
一番高い凧に「魚」と書いてありますね。
広重が「江戸百景」の版元「魚栄」に敬意を表したのだとか。

It's the New Year.  The street is quite busy.
Many kites are up in the cloudless blue sky.
(We don't see it very often any more, but traditionally, kite flying was a typical boy thing during the New Year in Japan.)
Do you see the letter 「魚」 on the highest kite?
It was in honor of  「魚栄」 (Uoei), the publisher of this series,
 "A Hundred Views of Edo."


さて霞が関の坂を探してみましょう。
思ったよりずっと簡単。
「霞が関坂」とちゃんと案内がしてありました。

I went to look for Kasumigaseki slope.  
It wasn't hard at all.  
They had this signpost which says "Kasumigaseki Slope."



江戸時代と現在の地図を比較してみましょう。
どちらの地図にも霞が関坂を青く囲ってみました。わかるかな?

Here, I'd like to compare two maps of the area, one in the Edo era, and one today.
On both maps, I circled Kasumigaseki Slope in blue.  I hope you can see them.
the area today 

the area in the Edo era



 広重が通りの右側に描いた濃い色の建物は、1856年の地図を見ると福岡藩主黒田家の屋敷ですね。
明治の官庁は武家屋敷を利用したものが多かったらしく、黒田邸も明治3年外務省となりました。今もそこに外務省が建っているというわけです。

左側の屋敷は広島藩主浅野家のもので、今は中央合同庁舎2号館、3号館が並んでいます。

The darker building on the right in Hiroshige's picture was, according to the Edo map, the residence of the Kuroda clan of Fukuoka.
In 1870, the new Meiji government started to use it as the Foreign Ministry's office.  And it still is the location of our Foreign Ministry's office. 

The paler building on the left in Hiroshige's picture was the residence of the Asano clan of Hiroshima.
Now, Central Government Building No.2 and No.3 are located there.


さて、それでは広重と同じ位置に立ってみましょう。
どんなふうに見えるでしょうか?

Now, let's stand where Hiroshige once stood and see what we can see today.



休日だったからでしょうか?人通りはほとんどなく、ところどころに警官が立っているばかりでした。
坂の下も、ビルまたビル。ここから海が見えていたなんて驚きです。

Was it because I was there on the weekend?  
The street looked deserted, except for some police officers on duty.  
Down the hill were more and more buildings.  I couldn't believe that they could see the sea from here.


もっと写真を撮ってくればよかったのに、この日は暑くて暑くて。
さっさと退散しました。 (+o+)

I know I should have taken more pictures of the area.
But it was sooooo hot and humid that day. 
I just had to retreat from heat.  (+o+)


夏本番になりましたね。ご自愛を

We are now at the height of summer.
Please take good care of yourself.



にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ

4 comments:

Rurousha said...

Many years ago boys flew kites in this area. Now another bunch of old boys are just releasing hot air into the atmosphere and achieving nothing. Sigh.

Yup, it's almost August, and it's not so pleasant to go walkabout with a camera anymore. Stay cool! ^^

Merry Witch said...

I kind of like flying kites.
When I was a child in Matsuyama, my father used to make kites with thin bamboo sticks and Japanese paper. Unfortunately, they never flew up....
But store-bought ones flew well, and I really enjoyed it.

But you need open air for flying kites; no electric wire, no high building. That's hard to find in town, isn't it?

And about the old boys... Sigh×2.

キャラメル said...

お正月と言えば、新しきものを着せてもらい、小学校の時は元日は学校へ行き紅白のらくがんを頂きました。女の子は羽根つき。男の子は凧揚げなどし、楽しかった思い出があります。今では、凧あげをする場所がなかなか見当たりません。霞が関あたりから海が見えたなんて想像もつきませんでした。いつもながら、懐かしい風景お見て、子供時代を思い出します。

Merry Witch said...

キャラメルさん
元日に小学校にご挨拶に行っていたんですか。新しい着物でなんだか「ハレ」の感じがします。

今はお正月もなんだか盛り上がりませんね。私もまだおせち料理だけは頑張っていますけどね。

「新しい年」を迎えて、新しい気持ちになる感じは大切にしたいと思いますが、実際は満腹と酔いでなんとなく過ごしちゃっています。