There was an error in this gadget

Jan 8, 2013

初夢 Hatsuyume, First Dream of the Year

素敵な初夢をご覧になりましたか?
毎年1月2日の夜は、「よ~し、いい夢を見るぞ!」と張り切って寝るのですが、どうもなかなか…。

Hatsuyume is the dream seen on the night of January 2.
We say it foretells our fortunes for the new year.

So, every year, on the night of Jan 2, I'm like, OK, somebody, let me have a good dream tonight.

今年は秘密兵器がありました。

This year, I had a great help. 
この紙は「お宝」というそうで、七福神の乗った宝船が描かれています。

It is called Otakara, a sheet of paper with a picture of the Seven Lucky Gods on a boat.

江戸時代には、この紙を敷いて眠るといい初夢が見られるとされ、この日の宵には「お宝~、お宝~」と言いながらこの紙を売り歩く人がいたとか。

It is said, in the time of Edo, peddlers went around selling this picture in the evening of January 2, yelling "Otakaraaaa, Otakaraaa."
It was believed it would help people have a good dream, so they 
bought it and put it under their pillow .

今ではあまり知られていない風習ですよね。少なくとも私は
昨年末に浅草でこれをもらうまであまりよく知りませんでした
でもなかなか面白いんですよ。

Well, this custom is not so popular any more.  I didn't know about it very well until I got this sheet at Asakusa at the end of last year. 
But I found it very interesting. 

特に面白いと思ったのは、帆に書かれた和歌。
ちょっとした仕掛けがあるんですが、ご存知でしょうか?

The most fascinating thing is a waka poem written on the sail.
There is a trick here.  Can you tell what it is?

長き世の(なかきよの)
遠の眠りの(とおのねふりの)
皆めさめ(みなめさめ)
波乗り船の(なみのりふねの)
音のよきかな(おとのよきかな)

na-ka-ki yo-no
to-o-no ne-fu-ri-no
mi-na me-sa-me
na-mi-no-ri-fu-ne-no
o-to-no yo-ki-ka-na

和歌そのものは室町時代には既にあったようです。意味はいくつかの解釈ができるそうですが、ちょっとわかりづらい。でもなんとなく調子のいいおめでたい感じの歌ですね。

This poem has been known since Muromachi-era (1473~1573), and its meaning is quite blurry.  In fact, there are several different interpretations.   But word for word, it is something like;

A long world
A long sleep
Everybody awakens
Boat going on the waves
What a lovely sound!


さて、どんな仕掛けかお気づきですか?

Can you tell what the trick is?


実は前から読んでも後ろから読んでも同じ「回文」なんです。
誰が考えたのかわかりませんが、うまいものですね~!!

Well, the poem is a palindrome.  
Read it backward and it is the same poem.  
Isn't this neat? (^^)
I wonder who thought of this such a long time ago?

「お宝」というものを知ることができて嬉しかったです。
さっそく枕の下に敷いて、すばらしい初夢に挑戦。
さて今年こそいい夢見られたんでしょうか?

I'm glad I learned about Otakara.
For Hatsuyume this year, I put it under my pillow and went to bed.
Did I have a good dream?

翌朝目覚めたら、なんにも覚えていませんでした。(^_^;)

I woke up the next morning, sadly, remembering nothing. (^_^;)

でも悪夢を覚えているよりもずっとまし!ですよね。
七福神様、ありがとうございました。\(^o^)/

But it's better than remembering a nightmare.  Right?
Thank you, Seven Lucky Gods!! \(^o^)/
玄関に飾った七福神さまです。 Seven Lucky Gods at my genkan (entrance hall)


にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ

4 comments:

Rurousha said...

A Japanese palindrome? That was fun! I always wonder whooo thinks of these things?!

I can dream in Technicolor and Dolby Sound when I'm in the mood, but I don't think I had a dream on New Year's Eve. Oops. Does that mean I'll have a neutral year? A nothing year? (@_@)

PS: I love your genkan. ^^

Merry Witch said...

Rurousha,

A dream in Technicolor and Dolby Sound?? I hope they are all good dreams, not the scary ones.

There are people who enjoy making long palindromes. In fact, I have seen a book full of them. But I can't think of any other than トマト(tomato) and 新聞紙(shinbunshi). (^_^;)



cosmos said...

素敵なブログですね。自然な流れるような英語表現も美しいです。「たけやぶやけた」が有名な日本語のpalindromeですね。英語ではSir, I'm Irisなんてのが浮かびます^^

Merry Witch said...

cosmosさま
コメントありがとうございます。
「たけやぶやけた」がありましたね!忘れてました!
英語のpalindromeも教えてくださってありがとうございます。なるほど、そんな感じになるんですね~。

cosmosさまのブログも拝見させていただきました。すばらしいですね!

これからもよかったらいろいろ教えてください(^o^)