There was an error in this gadget

Mar 10, 2014

27景 蒲田の梅園 View 27 Plum Garden in Kamata


東海道沿いにある蒲田には、旅の道中常備薬「和中散」を売るお店が4軒ありました。
それぞれ梅園を開いて、薬を売り、さらに茶屋を設けて競いあっていたそうです。

In the time of Edo, the major traveling route between Edo and Kyoto was Tokaido Road. 
Kamata village was along that road, and there were four shops in the village that sold Wachusan, a must-have remedy for travelers.
Each of these shops had a plum garden and tea houses to attract more customers.

この絵にあるのはそのうちの1軒、山本久三郎の梅園です。
およそ3000坪の広大な敷地に池まで作り、茶屋を置き、沢山の石碑を建てていました。
広重の時代、蒲田で一番人気のお店で、梅の季節には旅人ばかりでなく、梅見客も多かったそうですよ。

The plum garden in this print is one of them, made by Kyuzaburo Yamamoto.
In his 10,000 square-meter garden, he planted many plum trees.
 He made a pond, tea houses and a lot of stone monuments.
In Hiroshige's time, it was the most popular garden in Kamata. 
It attracted many people from Edo, as well as many travelers.

絵の右手には駕籠が見えています。
駕籠から降りて、梅見を楽しんでいるのはどんな人なんでしょうね。

In Hiroshige's print, on the right, is a part of a palanquin.
Somebody is enjoying a short stop in the garden.

明治になっても人気の地で、木戸孝充や伊藤博文らがこの梅屋敷で新年会を開いたりしたんだそうですよ。
明治天皇もお気に入りだったようで、9度も行幸されたそうです。

 This garden remained popular even after the Meiji Restoration.
Kido Takayoshi and Ito Hirofumi (famous politicians in Meiji) held a spring party here.
 Emperor Meiji also loved it and visited here nine times.

でもやがてその敷地はだんだん狭くなって…。
今は、小さいですが聖蹟蒲田梅屋敷公園として残っています。

Though it gradually got smaller and smaller, it remains as Kamata Umeyashiki Park today.

さあ、行ってみましょう。

Let's go and see the park.


京急線の梅屋敷駅で下車。

Get off at Umeyashiki Station on Keikyu Line.

京急線 Keikyu Line

少し歩くと公園に到着です。

Walk a few minutes, and you are there.
蒲田梅屋敷公園 Kamata Umeyashiki Park

ところが一部閉鎖中。 (>_<)

But it was partially closed. (>_<)

京急線高架工事の資材置き場に利用されているようです。
 They are using the park as stockyard for the Keikyu Line track elevation project.  

池も水が干上がっています。 (>_<)

And the pond was dried up. (>_<)


(T_T)


でも梅の花は満開でした。\(^o^)/

But the plum flowers were beautiful. \(^o^)/



さらにもっと育っています。 They are growing more plum trees.

広重の絵のように、石碑もたくさんありました。

Just like in Hiroshige's print, there were many stone monuments in the park.
句碑 Haiku poem (1834) 
句碑 Haiku Poem  (1848)
歌碑 Waka Poem

梅屋敷山本家の門の横に里程標があったそうです。日本橋まで3里18丁(約13.7キロ)。
江戸へ向かう旅人はこれを見てヤレヤレと思ったでしょうか? 
This kind of stone marker used to stand at the gate of Umeyashiki.
It says "13.7 km to Nihonbashi."  A traveler to Edo must have felt relieved to see that. 

梅あり、池あり、石碑あり。
小さいですが昔を大切にした公園でした。

Yes, the park is very tiny, but it has many plum trees, a pond and many stone monuments.
They show respect to the old days, and I think that's nice.

というわけで本日の一枚は…

So, this is the photo of the day.

石碑も入り、テラスも入り、きれいな梅の木も入ったので満足です。(^_^)v

I'm happy I got a stone monument, a roofed terrace and beautiful plum flowers in my photo. (^_^)v

京急線の高架工事は無事に終了したようなので、公園の資材置き場ももうすぐ撤去されるでしょうか。
いつかまた見に行きたいと思います。

The Keikyu Line Project is almost complete.  
How will the park look like when the stockyard is cleared? 
I want to revisit the park some day.


にほんブログ村 英語ブログ 国際交流へ

8 comments:

story tell said...

Merry Witch 様

 蒲田の梅園の絵ありがとうございます。

 3000坪の梅園(約100m四方)
 すごいですね。越生梅林が2ヘクタール ですので、4人合わせると越生の倍の広 さです。4人で競い合って、今あったら 一大観光地。

 石碑は寿命がほぼないので、後世に残せ る貴重な物、残念ながら茶屋とかは残  すのは無理ですものね。
 
 広重の絵の梅はまだ咲き始めの様に見え ます。
 やはりこれから成長していく姿が一番絵 になるのでしょうかね。

 満開は見方によっては、絵にならないか も(一方的な身勝手な私見ですが)

 枝もほどほどの数の姿が良く見えます。

 人も植物も生き物は皆同じですかね。
 勉強になります。
 

 薬も売っていたとの事ですが、徒歩の旅 がほとんどと思われるので需要も多か  ったのでしょう、和中散は万能薬なん  ですかね。

 追伸
  1/21アップのマーチエキュート今月行  ってきまーす。楽しみです。情報感謝  です。
    o(●´ω`●)o

 

 

cosmos said...

明治天皇までが9回も行幸されるとは相当見事な梅屋敷だったのですね。その頃も私有の梅園だったのでしょうか。梅は桜とはまた違った趣がありますが、甲乙つけがたい美しさですね。梅、桜、桃・・・どれも味わえる私たちはほんとに幸せだなと思います!

Merry Witch said...

story tellさま
和中散で検索してみたら、「食あたり、暑気あたりに効く」とか「暑気あたり、めまい、風邪に効く」とか「胃痛、歯痛によく効く」とかいろいろでした。結局万能薬ということですかね?

マーチエキュート行ってみてくださるなんて、嬉しいです。たしか6時まではカフェタイムだったと思いますのでお気をつけください。楽しんできてくださいね。

Merry Witch said...

cosmosさま
そうですよね。天皇が行幸されるほどですから、名園だったんでしょうね。多分まだ私有の梅園だったんだと思いますよ。その後荒廃したのを「明治天皇聖蹟保存会」という有志が取得整備し、昭和12年に東京市に寄付したんだそうです。となると、今日梅屋敷公園として残っているのは、そういう有志のかたがたのお蔭。ありがたいですね。

広重の絵でも、梅見、花見を楽しむ人たちがたくさん描かれています。昔から変わらないんですね。(^^)




Rurousha said...

I didn't know about this one! It's on my list for next year.

Plum blossoms look better in closeups, don't they? They just don't have the mass impact of cherry blossoms.

Merry Witch said...

Rurousha,

This garden will be much better and bigger when the stockyard is gone. So maybe next year.(^^)

You are right about plum blossoms and cherry blossoms. I wish I were a better photographer, like you.

Minoru Saito said...

 こんばんは。 梅屋敷駅は何回も通り過ぎましたが、ここには一度も行ってません。
 楽しく見させていただきました。ご参考までに、http://ejje.weblio.jp/content/%E6%A2%85、 これで梅を検索してみて下さい。

Merry Witch said...

Minoruさま

梅屋敷駅だなんてしゃれていますよね(^^)
でも公園そのものは本当に小さいです。再整備後には少しよくなるんだと思いますが。

梅はapricotで、plumではないのですね。(とはいえ、plumで浸透してしまっているように思いますが。)日本のものを英語に訳すのは本当に難しいです。