Nov 22, 2011

100景 浅草金龍山 Asakusa Kinryuzan

first posted on September 25





有名な浅草寺です。 
江戸で一番古く、その歴史は645年までさかのぼるとのこと。

雷門のところから宝蔵門、その右手の五重の塔を見た絵です。

建物の赤と雪の白さのコントラストがきれいですね。

This is Senso-ji temple in Asakusa.
It is the oldest temple in Tokyo and its history goes back to 645.

We are standing at Kaminarimon Gate, the first gate to the temple.
We see Hozomon Gate, and to its right, Five-storied Pagoda.

The red buildings and the white snow are making beautiful contrast.





これが雷門。
1865年の大火で焼失。
1960年パナソニックの創業者松下幸之助さんの寄進で再建されました。
さすが!

This is Kaminarimon Gate.
It was burned down in a massive fire in 1865, and was reconstructed in 1960 by Konosuke Matsushita, the founder of Panasonic.







門の右手には風神が。

Fujin, God of Wind, stands on the right and guards the temple.







門の左手には雷神が。

Raijin, The God of Thunder, stands on the left.






雷門と宝蔵門の間の仲見世通り。
いつも混んでいますよね。
お土産が買えます。浮世絵のお店もあります。

The street between Kaminarimon Gate and Hozomon Gate is called Nakamise-Dori.
It is always very crowded, a great spot to buy souveniors.
You can buy many kinds of sweets, Kimono, Ukiyoe, fans, and so much more.





これが宝蔵門。
東京大空襲で焼けてしまいましたが、1964年にホテルニューオータニの創始者大谷米太郎さんの寄進で立て直されたそうです。
これまた立派な方ですね~。

This is Hozomon Gate.
It was burned down in the WWⅡTokyo air raids in 1945, and was reconstructed by Yonetaro Otani, the founder of the Hotel New Otani in 1964.







五重の塔。
やはり戦災で焼失しましたが、1973年に立て直されました。
このとき、以前と反対側に立て直されたので、広重の絵のようには見えなくなりました。

This is Five-storied Pagoda.
It was also burned down during WWⅡ.
When it was rebuilt in 1973, it was rebuilt on the other side of Hozomon Gate.
So, you can't see it as in the picture of Hiroshige.







そして、これが本堂。1958年再建。

This is the main hall, reconstructed in 1958.








広重の絵にある提灯は実はこの本堂にかけられています。

The same-looking lantern as in Hiroshige's picture is hanging there.





「志ん橋」と書かれています。
東京新橋組合の奉納と書かれてありました。

It says Shinbashi.
Shinbashi is a name of an area in Tokyo.
The people of Shinbashi contributed this lantern.




さてそれでは雷門のところから見てみましょう。

Now, let's stand at Kaminarimon Gate and see how it looks now.








暑い季節に行ったので、当然ながら雪はありません。

I visited Asakusa when it was still hot.
So, there isn't any snow, of course.



でもご存知でした?
この広重の錦絵は1856年7月改印なんですよ。
その理由は、江戸っ子の好んだ「涼を求める」演出だったとか。
私もしゃれてていいと思います!

But you know what?
Hiroshige and the publisher published this picture in July 1856.
Some say it was to relieve summer lethargy, and people of Edo loved such twist.
I like it, too!

No comments: